切分法
切分法,是将一个句子分成几个部分,或在切分的几个部分之下再继续进行切分,以此来把握句子中各个部分的含义或相互联系。
它有两个切分思路:
- 根据句子层次来切分
- 根据句子成分(句法功能)来切分
我们分别用两种思路来切分以下句子:
Philosophy begins with Thales, who, fortunately, can be dated by the fact that he predicted an eclipse which, according to the astronomers, occurred in the year 585 B.C.
层次切分(到词组为止)

一般来说,将句子切割到词组层次已经足够我们理解整个句子了。通过上图,我们可以清晰看到每个词组。我们可以继续通过查阅词典、翻译的形式来捋清每一个词组的含义,再根据词组捋清分句的含义,最后理解整个句子的含义。
按照层次来分割的好处是,如果我们分割到分句的层次仍然无法理解其含义,我们可以继续分割为词组,或更进一步分割为单词。在解决这些低层次的问题之后,再回去解决高层次的问题,直至理解整个句子。
成分切分

通过成分切分,我们则可以清楚地把握句子里每一个成分之间的关系。例如在例句中,存在着三个从句,并且是从句套着从句,非常难以理解。
针对这个困难,我们不一定要像图片里一样分割到底,我们可以只作简单的切分(只分割分句),例如:
- Philosophy begins with Thales,
- who, fortunately, can be dated by the fact
- that he predicted an eclipse
- which, according to the astronomers, occurred in the year 585 B.C.
- that he predicted an eclipse
- who, fortunately, can be dated by the fact
这样就可以看出,who 引导的从句修饰 Thales,而 that 引导的从句修饰前面的 fact,which引导的从句修饰前面预言日食这件事。
混合切分
切分一定是按照自己的需求来的。我们不一定要切分到底,也不一定只按照分层或句子成分来切分。灵活运用两种方式,才能最有效率地搞懂任何我们看不懂的长难句。
- Philosophy 哲学
- begins with 开始于
- Thales, 泰勒斯
- who, fortunately, (他)幸运地
- can be dated 可以被追溯
- by the fact 通过这件事
- that he (这件事是)他
- predicted 预言了
- an eclipse 一场日食
- which, 这
- according to the astronomers, 根据天文学家们推测
- occurred 发生于
- in the year 585 B.C. 公元前585年
Comments NOTHING