外观
Leçon 11, Texte
原文
原文
Au cabinet médical
Depuis trois jours, Philippe Blanc est malade et il vient de passer une mauvaise nuit. Il s'est levé avec difficulté ce matin, il avait de la fièvre et très mal à la tête. Lise, sa femme a aussitôt téléphoné au médecin, puis elle a dit à son mari :
« Mon chéri, ne travaille pas ce matin. Je viens de téléphoner à ton médecin. Tu as rendez-vous dans la matinée, à 10 heures et demie. Prends ta température, et reste bien dans ton lit. Je vais te faire du thé. »
Philippe a pris sa température et regardé le thermomètre : 38,6℃. Il s'est demandé s'il avait la grippe.
(...)
Au cabinet médical, le docteur André a examiné Philippe : il lui a regardé la langue, la bouche et la gorge, puis il lui a écoté les poumons sur la poitrine et dans le dos. Enfin, il lui a dit :
« Vous avez une violente fièvre. Il faut la faire baisser rapidement. »
« Quand est-ce que je peux retourner au travail ? »
« Quel courage, cher ami ! Pour le moment, il faut vous reposer. »
Le médecin s'est assis derrière son bureau et lui a demandé :
« Vous n'avez pas mal aux oreilles ? »
« Non, docteur. Pas du tout. »
« Au ventre ? Non ? Vous n'avez pas mal aux yeux ? Bien, ce n'est pas grave. Vous avez seulement une grippe. Je vais vous faire une ordonnance. »
« Pas trop de médicaments, s'il vous plaît, docteur. »
« Il en faut quelques-uns, si vous voulez vous guérir vite. »
« Oui, bien sûr. Je vous écoute. »
« Vous allez prendre ces médicaments trois fois par jour pendant cinq jours. Prenez-les avant le repas. Vous allez bien dormir ce soir ! Et n'oubliez pas de faire du sport dès que vous serez guéri ! »
翻译
在诊所
菲利普·布朗克生病三天了,(昨晚)一夜没睡好觉。他今天早上起不来床,发烧,并且头痛得厉害。他的妻子莉丝赶忙给医生打了电话,然后对丈夫说:
“亲爱的,今天上午别工作了。我刚刚给你的医生打了电话。你在上午 10 点半有预约。测一下体温,好好待在床上。我去给你泡茶。”
菲利普测了一下体温,看了看温度计:38.6℃。他寻思是不是得了流感。
(...)
在医疗办公室里,安德烈医生给菲利普做了检查:医生看了看他的舌头,嘴巴和喉咙,然后在胸部和背部听了听他的肺部。最后,他对他说:
“您有严重的发烧,必须迅速降温。”
“我什么时候可以回去上班?”
“您真勇敢,亲爱的朋友!现在,您需要好好休息。”
医生坐在他的办公桌后,问他:
“您的耳朵不疼吧?”
“没有,医生。一点也不疼。”
“肚子呢?没有疼吗?您的眼睛也不疼吧?好的,这并不严重。您只是得了流感。我会给您开个处方。”
“医生,请不要给我太多药。”
“如果您想快点恢复,需要一些药物。”
“当然,我听您的。”
“这些药,您一天吃三次,连续五天。在饭前服用。今晚您会睡得很好!等您病好了,别忘了做运动!”
单词表
单词 | 释义 |
---|---|
cabinet | n.m. 诊所;小房间 |
médical | adj. 医疗的,医学的 |
mauvais, e | adj. 坏的 adv. 不好 |
difficulté | n.f. 困难 |
fièvre | n.f. 发烧 |
mal | adj. 坏的 adv. 坏,不好 n.m. 坏,不好;损害;困难 |
avoir mal à | (身体的某个部位)疼痛 |
tête | n.f. 脑袋 |
aussitôt | adv. 立即,立刻 |
chéri, e | adj. 亲爱的 n. 亲爱的人 |
matinée | n.f. 上午 |
température | n.f. 温度 |
lit | n.m. 床 |
thermomètre | n.m. 温度计 |
grippe | n.f. 流行性感冒 |
docteur | n.m. 医生,大夫;博士 |
examiner | v.t. 检查;审查 |
langue | n.f. 舌头;语言 |
bouche | n.f. 嘴,口 |
gorge | n.f. 嗓子 |
écouter | v.t. 听 |
poumon | n.m. 肺 |
poitrine | n.f. 胸部,胸脯 |
dos | n.m. 背部,背 |
violent, e | adj. 强烈的;猛烈的 |
baisser | v.t. 降下;减低 v.i. 减低,减弱 |
rapidement | adv. 迅速地 |
retourner | v.i. 返回 |
reposer | v.t. 再放回 |
se reposer | v.pr. 休息 |
asseoir | v.t. 让……坐下 |
s'asseoir | v.pr. 坐,坐下 |
oreille | n.f. 耳,耳朵 |
ventre | n.m. 肚子,腹 |
œil | (pl.yeux)n.m. 眼睛 |
seulement | adv. 只,仅仅,才 |
ordonnance | n.f. 药方,处方 |
trop | adv. 太,过于 |
médicament | n.m. 药物,药剂 |
quelqu'un, e | pron.indéf. 某一个;某人 |
quelques-uns,quelques-unes | pl. 某一些;某些人 |
guérir | v.t. 治愈,使健康 v.i. 治愈,康复 |
se guérir | v.pr. 痊愈,恢复健康 |
par | prép. 每;经过;从 |
avant | prép. 在……之前 adv. 之前 |
oublier | v.t. 忘记 |
sport | n.m. 体育运动 |
精读笔记
提示
- 162 页讲了最近过去时和最近将来时。两个都很简单,都是通过加助动词来实现的。
- 最近过去时:venir + de + 不定式
- 最近将来时:aller + 不定式
- 最近将来时比较好理解,我们也见过好几次了。表示即将发生的动作。和英语
be going to
一样。 - 最近过去时比较不一样。venir 的本意是”来“,venir de 就有
come from
的意思。这里形象地表示不久前刚发生或完成的动作just+过去式
。如:- Je viens de finir mon travail.
- 我刚刚结束工作。
I just finished my work.
- Émile vient de rentrer à la maison.
- 埃米尔刚回家。
Émile has just returned home.
- Je viens de finir mon travail.
- 这篇文章基本是用过去时。最近过去时的句子会用横线划出。注意复合过去时哦。
Au cabinet médical
Au cabinet médical
在诊所
cabinet n.m. 诊所;小房间
médical adj. 医疗的,医学的
Depuis trois jours, Philippe Blanc est malade et il vient de passer une mauvaise nuit.
菲利普·布朗克生病三天了,他一夜没睡好觉。(刚度过了一个糟糕的夜晚)
mauvais, e adj. 坏的 bad
beau 的反义词,也是前置形容词。
depuis trousers jour
depuis + 一段时间,可以表示“延续了…”。相当于for three days
。不仅是三天,而且现在也将持续。
Il vient de passer une mauvaise nuit.
vient de 是最近过去时。vinir 根据 il 变位为 vient。
He just had a bad night.
Il s'est levé avec difficulté ce matin, il avait de la fièvre et très mal à la tête.
他今天早上起不来床,发烧,并且头痛得厉害。
difficulté n.f. 困难
fièvre n.f. 发烧
avoir de la fièvre 发烧
mal adj. 坏的 n. 损坏,疼痛,困难
avoir mal à (身体的某个部位)疼痛
tête n.f. 脑袋
… il avait de la fièvre et très mal à la tête.
avait 是 avoir 的未完成过去时第三人称单数的变位形式,常表示习惯性、延续性的动作,这里表示状态(了解即可,还没学)。
avoir mal à + 身体部位,表示身体某部位疼痛。如:
- avoir mal aux dents 牙疼
- avoir mal au pied 脚痛
Lise, sa femme a aussitôt téléphoné au médecin, puis elle a dit à son mari :
他的妻子莉丝赶忙给医生打了电话,然后对丈夫说:
aussitôt adv. 立即,立刻
« Mon chéri, ne travaille pas ce matin. Je viens de téléphoner à ton médecin. Tu as rendez-vous dans la matinée, à 10 heures et demie.
“亲爱的,今天上午别工作了。我刚刚给你的医生打了电话。你在上午 10 点半有预约。
chéri, e n. 亲爱的人
matinée n.f. 上午
Prends ta température, et reste bien dans ton lit. Je vais te faire du thé. »
测一下体温,好好待在床上。我去给你泡茶。”
température n.f. 温度
lit n.m. 床
Philippe a pris sa température et regardé le thermomètre : 38,6℃. Il s'est demandé s'il avait la grippe.
菲利普测了一下体温,看了看温度计:38.6℃。他寻思是不是得了流感。
thermomètre n.m. 温度计
grippe n.f. 流行性感冒
pris 是 prendre 的过去分词
Il s'est demandé s'il avait la grippe.
简单分析一下这个句子:
- s'est demandé 是代动词 se demander 的复合过去时。意思是“寻思,想着(是不是)”。代动词的复合过去时都已 être 作助动词。(课本 p177)
- s'il 是 si + il,即 si 的省音形式。si 只有遇到 il 要省音,如之前的 s'il vous plaît。
- si 相当于英语的
if
,一般引导条件句。 - 这里 si 后面用的是未完成过去时,表示过去一个持续的动作,目前还没学。avait 是 avoir 的未完成过去时变位。
(...)
Au cabinet médical, le docteur André a examiné Philippe : il lui a regardé la langue, la bouche et la gorge, puis il lui a écoté les poumons sur la poitrine et dans le dos. Enfin, il lui a dit :
在医疗办公室里,安德烈医生给菲利普做了检查:医生看了看他的舌头,嘴巴和喉咙,然后在胸部和背部听了听他的肺部。最后,他对他说:
docteur n.m. 医生,大夫;博士
examiner v.t. 检查;审查
langue n.f. 舌头;语言
bouche n.f. 嘴,口
gorge n.f. 嗓子
écouter v.t. 听 listen
poumon n.m. 肺
poitrine n.f. 胸部,胸脯
dos n.m. 背部,背
il lui a regardé la langue
He looked at his tongue.
il 指医生;lui 是 a regardé 间接宾语,相当于 à Philippe;la langue 是 a regardé 的直接宾语。
按照中文和英文的表达习惯,lui 往往翻译成“他的”,his
。
« Vous avez une violente fièvre. Il faut la faire baisser rapidement. »
您有严重的发烧,必须迅速降温。”
violent, e adj. 强烈的;猛烈的
fièvre n.f. 发烧
baisser v.t. 降下;减低
rapidement adv. 迅速地
faire baisser
一种使用用法。使…降低
« Quand est-ce que je peux retourner au travail ? »
“我什么时候可以回去上班?”
retourner v.i. 返回
retourner au travail return to work
« Quel courage, cher ami ! Pour le moment, il faut vous reposer. »
“您真勇敢,亲爱的朋友!现在,您需要好好休息。”
reposer v.t. 再放回
se reposer v.pr. 休息
il faut vous reposer
因为 il faut… 是法语的一个无人称句型,所以类似英语的 one must…
。但中英文口语很少这样说,所以翻译时可以根据语境可以替换一下主语。
Le médecin s'est assis derrière son bureau et lui a demandé :
医生坐在他的办公桌后,问他:
asseoir v.t. 让……坐下
s'asseoir v.pr. 坐,坐下
s'est assis 同样是代动词的复合过去时。用 être 作助动词。(p177)
« Vous n'avez pas mal aux oreilles ? »
“您的耳朵不疼吧?”
« Non, docteur. Pas du tout. »
“没有,医生。一点也不疼。”
oreille n.f. 耳,耳朵
« Au ventre ? Non ? Vous n'avez pas mal aux yeux ? Bien, ce n'est pas grave. Vous avez seulement une grippe. Je vais vous faire une ordonnance. »
“肚子呢?没有疼吗?你的眼睛也不疼吧?好的,这并不严重。你只是得了流感。我会给您开个处方。”
ventre n.m. 肚子,腹
œil (pl. yeux) n.m. 眼睛
seulement adv. 只,仅仅,才
ordonnance n.f. 药方,处方
« Pas trop de médicaments, s'il vous plaît, docteur. »
“医生,请不要给我太多药。”
trop adv. 太,过于
médicament n.m. 药物,药剂
« Il en faut quelques-uns, si vous voulez vous guérir vite. »
“如果你想快点恢复,需要一些药物。”
”You need a few, if you want to heal yourself quickly.”
quelqu'un, e pron.indéf. 某一个;某人
quelques-uns, quelques-unes pl. 某一些;某些人
guérir v.t. 治愈,使健康 v.i. 治愈,康复
se guérir v.pr. 痊愈,恢复健康
Il en faut quelques-uns
en 代指上一句中的 de médicaments,但加了泛指代词 quelques-uns 表示数量(一些)。两者都是代词。
« Oui, bien sûr. Je vous écoute. »
“当然,我听您的。”
écouter 和 entendre
- écouter v.t. 听,听从
listen
(强调动作) - entendre v.t. 听见
hear
(强调结果)
« Vous allez prendre ces médicaments trois fois par jour pendant cinq jours. Prenez-les avant le repas.
“这些药,您一天吃三次,连续五天。在饭前服用。
par prép. 每;经过;从
avant prép. 在……之前
par + nom 表示“每...”。a day / per day / daily
Prenez-les 中的 les 是直接宾语人称代词。由于不放在命令式句首,就用连字符放动词后面。
Vous allez bien dormir ce soir ! Et n'oubliez pas de faire du sport dès que vous serez guéri ! »
oublier v.t. 忘记
sport n.m. 体育运动
serez 是 être 的直陈式 简单将来时变位。
dès que + 从句
表示“一旦…(就…)” as soon as
。如:Dès qu'il fait beau, nous allons faire une promenade au jardin. 天一晴,我们就去花园里散步。
faire du sport 做体育运动
这里的 du 是部分冠词,部分冠词用于动词 faire 后面,表示做什么运动或学习什么,如:
- Il aime faire du ski.
- 他喜欢滑雪。
- Leur fille fait de la médecine.
- 他们的女儿学医。