外观
Leçon 11, conversation
原文
原文
Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Le docteur : Bonjour, asseyez-vous, s'il vous plaît. Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Le patient : Bonjour docteur. Je tousse, J'ai mal à la tête, aux jambes... en un mot, partout.
- Le docteur : Vous avez de la fièvre ?
- Le patient : Oui, 38,3℃. Est-ce une pneumonie ?
- Le docteur : Je vais vous examiner. Ouvrez la bouche. Faites ah ! Bien, c'est la grippe.
- Le patient : Est-ce grave ?
- Le docteur : Ce n'est pas très grave, mais il faut d'abord faire baisser votre fièvre. Buvez beaucoup d'eau. Voici l'ordonnance, vous allez chercher les mèdicaments à la pharmacie.
- Le patient : Où est la pharmacie ?
- Le docteur : Elle est juste en face de la boulangerie.
- Le patient : Merci beaucoup, docteur.
Vous allez mieux ?
- Emma : Bonjour, professeur Zhang. Vous allez mieux ?
- Zhang : Je vais beaucoup mieux, merci.
- Alice : Ça va bien à l'hôpital ?
- Zhang : Oui, les médecins et les infirmiers sont très gentils.
- Alice : Avez-vous encore de la fièvre ?
- Zhang : Non, je n'en ai plus.
- Alice : Avez-vous bien dormi ?
- Zhang : Oui, depuis hier soir.
- Emma : Comment avez-vous attrapé cette grippe ?
- Zhang : J'ai oublié de mettre ma veste pour sortir l'autre jour, et puis j'ai pris froid. Voilà, je suis tombé malade.
- Alice : Vous venez de Chine, vous ne vous habituez pas au climat d'ici.
- Zhang : Oui, peut-être.
- Emma : Vous devez garder le lit pour quelques jours.
- Zhang : Je vais reprendre mes cours la semaine prochaine, je pense.
- Alice : Soignez-vous bien, professeur. Ah, on doit vous quitter.
- Emma : Faites attention à votre santé !
- Zhang : Merci beaucoup d'être venus me voir.
翻译
哪儿不舒服?
- 医生:你好,请坐。哪儿不舒服?
- 病人:您好医生。我咳嗽,头痛,腿痛...总之,全身不舒服。
- 医生:你有发烧吗?
- 病人:是的,38.3℃。是肺炎吗?
- 医生:我会给你检查。张开嘴巴。说“啊”!很好,是流感。
- 病人:这很严重吗?
- 医生:不是很严重,但首先需要降低你的体温。多喝水。这是处方,你去药店拿药。
- 病人:药店在哪里?
- 医生:它就在面包店对面。
- 病人:非常感谢您,医生。
您好点了吗?
- 艾玛:你好,张教授。您好点了吗?
- 张:我感觉好多了,谢谢。
- 艾丽丝:医院还好吗?
- 张:是的,医生和护士都非常友好。
- 艾丽丝:你还发烧吗?
- 张:不,不会了。
- 艾丽丝:你好好休息了吗?
- 张:是的,从昨晚开始。
- 艾玛:您是怎么染上流感的?
- 张:我忘记穿外套出门,然后感冒了。就这样,我生病了。
- 艾丽丝:你是从中国来的,你不习惯这里的气候。
- 张:是的,也许是这样。
- 艾玛:你需要在床上休息几天。
- 张:我想下周继续上课。
- 艾丽丝:好好照顾自己,教授。啊,我们得走了。
- 艾玛:注意身体健康!
- 张:非常感谢你们来看我。
单词表
单词 | 释义 |
---|---|
patient, e | n. 患者,病人 |
tousser | v.i. 咳嗽 |
jambe | n.f. 腿,下肢 |
mot | n.m. 词,字;话 |
en un mot | 总而言之 |
pneumonie | n.f. 肺炎 |
ouvrir | v.t. 开,打开 |
face | n.f. 脸,面部 |
en face de | 面对……,面向……;面临…… |
veste | n.f. 上衣,上装 |
Chine | n.f. 中国 |
habituer | v.t. 使……习惯于 |
s'habituer (à) | v.pr. 习惯于…… |
climat | n.m. 气候 |
garder | v.t. 留住;看管;保持 |
prochain, e | adj. 下一个;临近的 |
soigner | v.t. 照料;治疗 |
se soigner | v.pr. 自我照料;被治疗 |
quitter | v.t. 离开 |
santé | n.f. 身体;健康 |
精读笔记
提示
- 两个 Conversation 中医生讲了几个命令式的句子,已用横线标出。
- 第二篇医生询问病人情况时,用了很多倒装+连字符的问句,而且是复合过去时的问句。
- p135 有讲命令式中代词的位置问题,p177 有讲代动词的命令式问题。这里不复述。
- 法语中身体的异常状况基本用的是 avoir,如 avoir une grippe, avoir mal aux jambes。
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
哪儿不舒服?
Le docteur : Bonjour, asseyez-vous, s'il vous plaît. Qu'est-ce qui ne va pas ?
医生:你好,请坐。哪儿不舒服?
s'asseoir v.t. 坐,坐下
asseyez-vous sit down
代动词的命令式。肯定句中,代词位于动词后面,加上连字符,并且使用重读人称代词形式;否定句中,代词则位于动词后面。(p177)
Qu'est-ce qui ne va pas ?
这里的 va 表示“(身体)健康”
est-ce que 和 est-ce qui 都是疑问句标志。如果询问的对象在句中作主语,则用 est-ce qui,表示对主语提问;如果作宾语,则用 est-ce que,表示对宾语提问。
比如这里 Qu'est-ce qui ne va pas ? ,问的是 ne va pas 的主语,即问“哪个部位不舒服(ne va pas)”,所以用 est-ce qui。
而之前学过的 Qu'est-ce que tu fais ? ,问的是 tu fais 的宾语。即问“你在做 (tu fais) 什么”,所以用 est-ce que。
注意:est-ce que/qui 前面的特殊疑问词也有 Que 和 Qui 两种情况。当询问对象是人用 qui,询问对象是物时用 que (qu')。目前我们只见过用 que 的情况。
Le patient : Bonjour docteur. Je tousse, J'ai mal à la tête, aux jambes... en un mot, partout.
病人:您好医生。我咳嗽,头痛,腿痛...总之,全身不舒服。
patient, e n. 患者,病人
tousser v.i. 咳嗽
avoir mal à la tête 头疼
jambe n.f. 腿,下肢 leg
avoir mal aux jambes 腿疼
mot n.m. 词,字;话
en un mot 总而言之
partout adv. 到处,处处 everywhere
Le docteur : Vous avez de la fièvre ?
医生:你有发烧吗?
Le patient : Oui, 38,3℃. Est-ce une pneumonie ?
病人:是的,38.3℃。是肺炎吗?
pneumonie n.f. 肺炎
Est-ce une pneumonie ?
主谓倒装疑问句。ce 是主语,est 是谓语动词。
Le docteur : Je vais vous examiner. Ouvrez la bouche. Faites ah ! Bien, c'est la grippe.
医生:我会给你检查。张开嘴巴。说“啊”!很好,是流感。
ouvrir v.t. 开,打开
bouche n.f. 嘴,口
grippe n.f. 流行性感冒
Je vais vous examiner.
vais (aller) 是助动词,后面接不定式,构成”最近将来时“,表示即将发生的动作,相当于be going to
Le patient : Est-ce grave ?
病人:这很严重吗?
Le docteur : Ce n'est pas très grave, mais il faut d'abord faire baisser votre fièvre. Buvez beaucoup d'eau. Voici l'ordonnance, vous allez chercher les mèdicaments à la pharmacie.
医生:不是很严重,但首先需要降低你的体温。多喝水。这是处方,你去药店拿药。
ordonnance n.f. 药方,处方
médicament n.m. 药
pharmacie n.f. 药店,药房
Le patient : Où est la pharmacie ?
病人:药店在哪里?
Le docteur : Elle est juste en face de la boulangerie.
医生:它就在面包店对面。
Le patient : Merci beaucoup, docteur.
病人:非常感谢您,医生。
juste adv. 刚好,就 just
face n.f. 脸,面部
en face de 面对……,面向……;面临……
Vous allez mieux ?
Vous allez mieux ?
您好点了吗
Emma : Bonjour, professeur Zhang. Vous allez mieux ?
艾玛:你好,张老师。您好点了吗?
mieux adv. 更好
bien 的比较级,相当于 better
Vous allez mieux ?
aller 表示”(身体状况)处于…“,mieux 作副词,表示身体”更好“。
Zhang : Je vais beaucoup mieux, merci.
张:我感觉好多了,谢谢。
Zhang: I'm much better, thank you.
Alice : Ça va bien à l'hôpital ?
艾丽丝:医院还好吗?
Zhang : Oui, les médecins et les infirmiers sont très gentils.
张:是的,医生和护士都非常友好。
Alice : Avez-vous encore de la fièvre ?
艾丽丝:你还发烧吗?
Zhang : Non, je n'en ai plus.
张:不,(我)不会(发烧)了。
Non, je n'en ai plus.
en 代指 de la fièvre,放在相关动词之前。ne…plus 表示”不再…“。
Alice : Avez-vous bien dormi ?
艾丽丝:你好好休息了吗?(你睡得好吗?)
Zhang : Oui, depuis hier soir.
张:是的,从昨晚开始(就在休息/就能睡好了)。
Avez-vous bien dormi ?
这是复合过去时的疑问句形式。陈述句形式为 Vous avez bien dormi.
整句相当于 Did you sleep well?
Emma : Comment avez-vous attrapé cette grippe ?
艾玛:您是怎么染上(这个)流感的?
Emma: How did you get this flu?
attraper v.t. 感染,得病
Zhang : J'ai oublié de mettre ma veste pour sortir l'autre jour, et puis j'ai pris froid. Voilà, je suis tombé malade.
张:我忘记穿外套出门,然后感冒了。就这样,我生病了。
veste n.f. 上衣,上装
tomber + 表语
表示陷入某种状态。如:Martin est tombé amoureux de Julie. 马丁爱上了朱莉。
Alice : Vous venez de Chine, vous ne vous habituez pas au climat d'ici.
艾丽丝:你是从中国来的,你不习惯这里的气候。
Zhang : Oui, peut-être.
张:是的,也许是这样。
venir de 来自 come form
Chine n.f. 中国
habituer v.t. 使……习惯于
s'habituer (à) v.pr. 习惯于……
climat n.m. 气候
Emma : Vous devez garder le lit pour quelques jours.
艾玛:你需要在床上休息几天。
garder v.t. 留住;看管;保持
Zhang : Je vais reprendre mes cours la semaine prochaine, je pense.
张:我想下周继续上课。
Zhang: I'll be going back to school next week, I think.
reprendre v.t. 恢复,继续
prochain, e adj. 下一个;临近的
Alice : Soignez-vous bien, professeur. Ah, on doit vous quitter.
艾丽丝:好好照顾自己,教授。啊,我们得走了。
`Alice: Take good care of yourself, teacher. Ah, we have to leave you_.)
soigner v.t. 照料;治疗
se soigner v.pr. 自我照料;被治疗
quitter v.t. 离开
Emma : Faites attention à votre santé !
艾玛:注意身体健康!
santé n.f. 身体;健康
Zhang : Merci beaucoup d'être venus me voir.
张:非常感谢你们来看我。
merci de + inf. / nom 感谢…
venu 是 venir(来)的过去分词,搭配助动词 être 构成复合过去时。在以 être 作助动词的复合过去时中,过去分词要与主语进行性数配合。这里其实省略了主语“你们”,所以 venu 改为 venus。
venir + 不定式,表示“来做某事“。
- me voir 作 être venus 的不定式;
- être venus 作 merci de 的不定式。