外观
Leçon 12, Texte
原文
原文
Quel emploi cherchez-vous ?
Cela fait longtemps que les femmes travaillent. Pendant la Première et la Seconde Guerre mondiale, elles ont dû remplacer les hommes dans leur travail parce que beaucoup d'hommes sont allés à la guerre.
Les femmes travaillent dans tous les domaines aujourd'hui. Il est normal de travailler comme les hommes, et de toucher autant de salaires que les hommes, mais la réalité laisse à désirer. Elles ont souvent du mal à trouver un emploi idéal malgré leurs diplômes.
Hier, à l'entrée du bureau de l'ANPE, j'ai rencontré Claire Lamy, une femme de 38 ans. Elle m'a dit : « J'habite en banlieue. Sortie de bonne heure sans manger, j'ai pris le premier métro pour être une des premières. »
« Quel emploi cherchez-vous ? » lui ai-je demandé.
« Quel emploi je cherche ? Un poste d'employée, si possible près de chez moi. J'ai ma licence d'histoire, mais un mari souvent en déplacement et deux enfants en bas âge. C'est ce qui me semble le mieux pour le moment. »
« Oui, ce n'est pas facile pour vous. Je vous comprends. »
« Vous savez, monsieur, comment je passe ma journée ? Levée à 6 heures, je me lève en vitesse et réveille les enfants. Après le petit déjeuner, je les aide à se préparer et les emmène à l'école. Si j'ai le temps, je fais quelques courses avant d'aller au travail. De 9 heures à 12 heures, je travaille. À midi, je déjeune très simplement, un sandwich et une tasse de café, et je me repose un peu. De 13 heures à 17 heures, je reprends mon travail. Ensuite, il faut une heure pour rentrer à la maison. Après le dîner, je dois faire la vaisselle, coucher les enfants, laver du linge... Alors, le soir, je suis bien fatiguée. Heureusement que mon mari m'aide quand il est là. »
翻译
您找什么样的工作?
女性工作已经有很长时间了。在一、二战期间,她们不得不替代男性工作,因为许多男性去打仗了。
如今,女性在所有领域工作。像男性一样地工作,领取相同的工资,是很正常的,然而现实却不尽如人意。尽管她们拥有(高等教育)文凭,她们仍然常常找不到理想的工作。
昨天,在国家职业介绍所(ANPE)办公室门口,我遇到了克莱尔·拉米,一位 38 岁的女士。她告诉我:
“我住在郊区。我一大早就出了家门,没吃早餐,乘第一班地铁来,想成为第一批(前几名)到达的人。”
“您找什么样的工作?”我问她。
“我找什么样的工作?一个职员职位,如果可能的话,靠近我家。我有历史学学位,但(还有)一个经常出差的丈夫和两个年幼的孩子。眼下对我来说,这似乎是最佳选择。”
“是的,对您来说确实不容易。我理解您。”
“您知道吗,先生,我一天怎么度过的吗?早上 6 点起床,我匆忙起床并叫醒孩子们。早餐后,我帮助他们准备好并送他们去学校。如果我有时间,我会在去上班之前买些东西。从早上 9 点到中午 12 点,我工作。中午,我吃的非常简单,一个三明治和一杯咖啡,然后我休息片刻。下午 1 点到 5 点,我继续工作。然后要花一个小时回家。晚饭后,我必须洗碗,哄孩子们睡觉,洗衣服……所以晚上我很累。幸运的是,我的丈夫在家时会帮助我。”
单词表
单词 | 释义 |
---|---|
emploi | n.m. 职位;使用;用法 |
second, e | adj. 第二 |
guerre | n.f. 战争 |
aller à la guerre | 上战场 |
mondial, e | adj. 世界的 |
remplacer | v.t. 代替 |
domaine | n.m. 领域,范围 |
normal, e | adj. 正常的 |
toucher | v.t. 领取(工资、款项等);触,碰 |
autant | adv. 同样多;一样 |
salaire | n.m. 工资,薪金 |
réalité | n.f. 现实,事实 |
laisser | v.t. 让,留 |
idéal | adj. 理想的,完美的 |
malgré | prép. 尽管,虽然 |
diplôme | n.m. 文凭;证书 |
entrée | n.f. 入口处;进入;西餐头道菜 |
rencontrer | v.t. 碰见;会见 |
banlieue | n.f. 郊区 |
sortir | v.i. 出去,离开 |
sans | prép. 没有,无,不 |
métro | n.m. 地铁 |
poste | n.m. 职位,岗位 |
possible | adj. 可能的 |
licence | n.f. 学士学位 |
déplacement | n.m. 出差;走动;移动 |
bas, basse | adj. 低的,矮的 |
sembler | v.i. 好像,仿佛 |
sembler à qn | 在某人看来;使……觉得 |
mieux | adj. 更好的 adv. 更好地 n.m. 更好;最好 |
facile | adj. 容易的 |
comprendre | v.t. 懂得,明白;包括 |
emmener | v.t. 带领,带走 |
simplement | adv. 简单地 |
vaisselle | n.f. 餐具 |
faire la vaisselle | 洗刷餐具 |
coucher | v.t. 使躺下,使睡觉 |
se coucher | v.pr.(自己)躺下,睡觉 |
laver | v.t. 洗 |
se laver | v.pr.(给自己)字 |
linge | n.m. 内衣;日用棉麻布制品 |
fatigué, e | adj. 疲劳的,劳累的 |
aider | v.t. 帮助 |
精读笔记
Quel emploi cherchez-vous ?
Quel emploi cherchez-vous ?
您找什么样的工作?
Cela fait longtemps que les femmes travaillent.
女性工作已经有很长时间了。
Cela fait longtemps que …
和 ce 一样,ceci 和 cela 都是中性指示代词。
cela 经常缩合为 ça。在这里构成一个固定句型:ça fait longtemps que + 从句。表示某件事已经发生很久了(并且可能还在延续)。
Pendant la Première et la Seconde Guerre mondiale, elles ont dû remplacer les hommes dans leur travail parce que beaucoup d'hommes sont allés à la guerre.
在一、二战期间,她们不得不替代男人工作,因为许多男人去打仗了。
pendant prep. 在…期间
second, e adj. 第二
guerre n.f. 战争
aller à la guerre 上战场
mondial, e adj. 世界的
remplacer v.t. 代替
Pendant la Première et la Seconde Guerre mondiale
pendant 表示“在…期间”,后面用连词 et 连接两个“期间”(在一战和二战期间)。
elles ont dû remplacer les hommes dans leur travail
Les femmes travaillent dans tous les domaines aujourd'hui.
如今,女性在所有领域工作。
domaine n.m. 领域,范围
Il est normal de travailler comme les hommes, et de toucher autant de salaires que les hommes, mais la réalité laisse à désirer.
像男性一样地工作,领取相同的工资,是很正常的,然而现实却不尽如人意。
normal, e adj. 正常的
toucher v.t. 领取(工资、款项等);触,碰
autant adv. 同样多;一样
salaire n.m. 工资,薪金
réalité n.f. 现实,事实
laisser v.t. 让,留
laisser à désirer 不够完善, 有待改进
Il est +adj. de +inf. …是…的
Il est normal de +inf. …是正常的 It's … to do sth
文中这句话是一个复合句,由两个并列的动词不定式构成。真正主语分别是“travailler comme les hommes”和“toucher autant de salaires que les hommes”。形式主语是“il”。
autant de + 名词 + que …
表示“和…同样多的…”,名词的比较。que 引导比较级的第二成分。
Elles ont souvent du mal à trouver un emploi idéal malgré leurs diplômes.
尽管她们拥有(高等教育)文凭,她们仍然常常找不到理想的工作。
avoir du mal à… 在…有困难
emploi n.m. 职位;使用;用法
idéal adj. 理想的,完美的
malgré prép. 尽管,虽然
diplôme n.m. 文凭;证书
malgré leurs diplômes
介宾结构让步状语,相当于英语 despite their diplomas
,表示“尽管她们有文凭”。malgré 后面接名词或重读人称代词。
Hier, à l'entrée du bureau de l'ANPE, j'ai rencontré Claire Lamy, une femme de 38 ans. Elle m'a dit :
昨天,在国家职业介绍所(ANPE)办公室门口,我遇到了克莱尔·拉米,一位 38 岁的女士。她告诉我:
entrée n.f. 入口处;进入;西餐头道菜
ANPE 国家职业介绍所 Agency nationale pour l'emploi
rencontrer v.t. 碰见;会见
« J'habite en banlieue. Sortie de bonne heure sans manger, j'ai pris le premier métro pour être une des premières. »
banlieue n.f. 郊区
sortir v.i. 出去,离开
sans prép. 没有,无,不
métro n.m. 地铁
Sortie de bonne heure sans manger
这个句子可以被视为一个省略的从句,其中省略了主语和助动词,在句子中相当于状语 Leaving early without eating…
。完整的句子可以是:"Je suis sortie de bonne heure sans manger",意思是 "我一大早出门,没有吃早饭"。
« Quel emploi cherchez-vous ? » lui ai-je demandé.
“您找什么样的工作?”我问她。
lui ai-je demandé
这一句是倒装句。正常语序应该是 "Je lui ai demandé : « Quel emploi cherchez-vous ? »",意思是"我问她:「你在找什么工作?」"。在这个句子中,为了强调间接宾语 lui,将 lui 放在了动词前面,形成了倒装句。
« Quel emploi je cherche ? Un poste d'employée, si possible près de chez moi.
“我找什么样的工作?一个职员职位,如果可能的话,(尽可能)靠近我家。
poste n.m. 职位,岗位
possible adj. 可能的
J'ai ma licence d'histoire, mais un mari souvent en déplacement et deux enfants en bas âge.
我有历史学学士文凭,但(还有)一个经常出差的丈夫和两个年幼的孩子。
licence n.f. 学士学位
déplacement n.m. 出差;走动;移动
bas, basse adj.
可以放在名词前,表示”低廉的;(年龄)小的“,也可以放在名词后,表示”(声音,音调等)低的;矮的“,
C'est ce qui me semble le mieux pour le moment. »
眼下对我来说,这似乎是最佳选择。”
sembler v.i. 好像,仿佛
sembler à qn 在某人看来;使……觉得
mieux adj. 更好的 adv. 更好地
这一句是强调句,C'est … qui 强调主语。
ce 指的是先前提到的工作选择。
le mieux 是 bien 的最高级。me 是 sembler 的间接宾语 (à qn)。
« Oui, ce n'est pas facile pour vous. Je vous comprends. »
“是的,对您来说确实不容易。我理解您。”
facile adj. 容易的
comprendre v.t. 懂得,明白;包括
« Vous savez, monsieur, comment je passe ma journée ?
“您知道吗,先生,我一天怎么度过的吗?
Levée à 6 heures, je me lève en vitesse et réveille les enfants.
早上 6 点起床,我匆忙起床并叫醒孩子们。
en vitesse
这也是一个省略句。完整的句子可以是:"Je me suis levée à 6 heures”意思是"我早上 6 点起床,匆忙起床并叫醒孩子们"。
Après le petit déjeuner, je les aide à se préparer et les emmène à l'école.
早餐后,我帮助他们准备好并送他们去学校。
emmener v.t. 带领,带走
- emmener(把人)带走
- amener (把人)带来
Si j'ai le temps, je fais quelques courses avant d'aller au travail.
如果我有时间,我会在去上班之前买些东西。
De 9 heures à 12 heures, je travaille.
从早上 9 点到中午 12 点,我工作。
de… à…
表示时间段。从…到… from… to…
À midi, je déjeune très simplement, un sandwich et une tasse de café, et je me repose un peu.
中午,我吃的非常简单,一个三明治和一杯咖啡,然后我休息片刻。
simplement adv. 简单地
De 13 heures à 17 heures, je reprends mon travail. Ensuite, il faut une heure pour rentrer à la maison.
下午 1 点到 5 点,我继续我的工作。然后要花一个小时回家。
Après le dîner, je dois faire la vaisselle, coucher les enfants, laver du linge...
晚饭后,我必须洗碗,哄孩子们睡觉,洗衣服……
vaissell n.f. 餐具
faire la vaisselle 洗刷餐具
coucher v.t. 使躺下,使睡觉
se coucher v.pr.(自己)躺下,睡觉
laver v.t. 洗
se laver v.pr.(给自己)洗
linge n.m. 内衣;日用棉麻布制品
Alors, le soir, je suis bien fatiguée.
所以晚上我很累。
Heureusement que mon mari m'aide quand il est là. »
幸运的是,我的丈夫在家时会帮助我。”
fatigué, e adj. 疲劳的,劳累的
heureusement adv. 幸好
aider v.t. 帮助