外观
Leçon 8, Texte
原文
原文
Petit Nicolas
Nicolas habite avec ses parents dans une petite ville. Cette ville est au pied de la montagne, très belle et calme.
Pour aller à l'école, il lui faut une demi-heure. Alors tous les matins, Nicolas se lève de bonne heure. À ce moment-là, il a encore envie de dormir mais il ne veut pas rater le bus, il demande à sa maman de le réveiller à six heures et quart. Sa mère se lève à cinq heures et demie, en hiver comme en été.
Elle prépare le petit déjeuner pour toute la famille : elle fait le café des parents, chauffe le lait de Nicolas et lui coupe la baguette. C'est toujours elle qui s'occupe du petit déjeuner.
Tous les matins, Nicolas fait sa toilette, se brosse les dents, et s'habille toujours à la même heure et à la même vitesse. À sept heures, il prend son petit déjeuner. Il mange deux morceaux de baguette avec du beurre et de la confiture et boit un grand bol de chocolat chaud.
Après le petit-déjeuner, Nicolas met ses livres, ses cahiers, ses crayons et ses stylos dans son cartable. Sa mère l'embrasse. Mini, son chien l'attend déjà devant la porte, sous un arbre. Nicolas dit au revoir à sa maman et à Mini, puis il part en direction de l'arrêt de bus.
Il marche vite car il ne veut pas être en retard. Nicolas est un bon élève. Il aime bien ses maîtres et ses copains de classe.
翻译
小尼古拉
尼古拉和父母住在一座小城市里。这座城市坐落在山脚下,非常美丽和宁静。
去上学的路程需要半个小时。所以尼古拉每天早晨起得很早。那个时候,他总想再睡会儿,但他不想错过公共汽车,他让妈妈六点一刻叫醒他。他的妈妈无论冬夏都是五点半起床。
她准备全家人的早餐,为大人煮咖啡,给尼古拉热牛奶,切长棍面包。一直是她负责做早餐。
每天早晨,尼古拉都在同一时间,以同样的速度梳洗、刷牙和穿衣。他七点钟吃早饭。他吃两片涂黄油和果酱的面包,喝一大碗热巧克力。
吃完早饭,尼古拉将书本、铅笔、钢笔放进书包。他的妈妈拥抱他,他的小狗“迷你”已经在门前一棵树下等着他。尼古拉和妈妈、“迷你”说完再见,然后直奔公共汽车站。
他走得很快,因为他不愿意迟到。尼古拉是个好学生。他非常喜欢他的老师和同学们。
单词表
单词 | 释义 |
---|---|
calme | adj. 安静的,平静的 |
falloir | v.impers. 需要,应该,必须 |
il faut | 需要...... |
lever | v.t. 举起,抬起 |
se lever | v.pr. 起床;站起 |
envie | n.f. 愿望;羡慕 |
avoir envie de | 渴望...... |
rater | v.t. 错过;失败 |
maman | n.f. 妈妈 |
réveiller | v.t. 叫醒 |
se réveiller | v.pr.(自己)醒 |
chauffer | v.i. 变热 v.t. 加热 |
couper | v.t. 切,剪 |
baguette | n.f. 棍子面包;小棍 pl. 筷子 |
occuper | v.t. 占据;占用 |
s'occuper de | v.pr. 负责;照管 |
toilette | n.f. 梳洗,打扮 pl. 盥洗室,厕所 |
brosser | v.t. 刷 |
se brosser | v.pr.(给自己)刷 |
dent | n.f. 牙,牙齿 |
habiller | v.t. 给……穿衣服 |
s'habiller | v.pr. (给自己)穿衣 |
même | adj. 相同的,同样的 adv. 甚至;即使 |
vitesse | n.f. 速度 |
morceau | n.m. 块,片,段 |
beurre | n.m. 黄油,奶油 |
confiture | n.f. 果酱 |
bol | n.m. 碗;一碗之量 |
chocolat | n.m. 巧克力饮料,巧克力 |
après | prép. 在……之后 |
mettre | v.t. 放;穿,戴;使用 |
livre | n.m. 书,书籍 |
cahier | n.m. 本子,簿子 |
crayon | n.m. 铅笔 |
stylo | n.m. 自来水笔 |
cartable | n.m.(学生的)双肩背包 |
embrasser | v.t. 拥抱 |
attendre | v.t. 等,等候 |
porte | n.f. 门 |
sous | prép. 在……下面 |
direction | n.f. 方向 |
arrêt | n.m. 公共汽车站;停 |
marcher | v.i. 走,行走 |
car | conj. 因为 |
élève | n. 学生 |
maître, esse | n.(小学)教师;主人 |
copain, copine | n. 伙伴 |
classe | n.f. 班级;教室;课 |
精读笔记
提示
直接宾语&间接宾语
如果你还分不清直接宾语和间接宾语的区别...简单来说:
直接宾语是动作的直接对象 goal
,间接宾语是动作的接受者 receptor
。
在英语中,直接宾语和间接宾语会出现在双及物动词之后,如:
Pass me the book. 递书给我。
me
是间接宾语,the book
是直接宾语。
但是用上介词之后,顺序可能会改变:
Pass the book to me.
一样,me
还是间宾,the book
还是直宾。
法语为例:
Tu peux me passer le livre ?
Tu peux passer le livre à moi ?
me 是间宾,le livre 是直宾。
代词式动词 (v.pr)
以 se lever (起床)为例:
se 并不是宾语人称代词,是自反人称代词(简称自反代词)。但也是一个代词放在动词之前的情况。法语有很多自反代词会和动词一起构成一个“代词式动词(简称代动词)”。
简单来说,代动词相当于一个动词,且意思也发生了微妙的变化。如:
- lever “举起”,se lever “起床(举起自己)”。
- brosser “刷”,se brosser (les dents) 是“刷牙(给自己刷)”。
- appeler “呼唤,称呼”,s'appeler 是“名叫...(称呼自己)”。
相关语法:p109;标注 v.pr. 的为代动词
Petit Nicolas
Petit Nicolas
小尼古拉
Nicolas habite avec ses parents dans une petite ville. Cette ville est au pied de la montagne, très belle et calme.
尼古拉和父母住在一座小城市里。这座城市坐落在山脚下,非常美丽和宁静。
calme adj. 安静的,平静的
Cette ville est au pied de la montagne
主系表结构。介宾短语作表语。
au pied de la montagne 在山脚下
Pour aller à l'école, il lui faut une demi-heure.
去上学的路程需要半个小时。
falloir v.impers. 需要,应该,必须
falloir 是一个无人称动词,只有 il faut 一个变位,表示“需要...”。其中 il 是无人称结构的主语。如有必要说明对象,可以在 il faut 后面加上间接宾语 à qn. (或在 faut 前加间接宾语人称代词)表示某人需要。
lui 是间接宾语人称代词,放在 faut 前,指的是 Nicolas。句子的直接宾语是 une demi-heure。
整句话的意思可以这样理解:
Pour allerà l'école, | il lui faut | une demi-heure. |
---|---|---|
去上学 | 需要他 | 半个小时 |
(状语) | (动词+间宾) | (直宾) |
To go to school, | it takes him | half an hour. |
法语中的宾语人称代词会提前到相关动词之前。相对于中文、英语的习惯来说我们可以称为宾语前置,差异很大,要多留意。相关语法在课本 p110
Alors tous les matins, Nicolas se lève de bonne heure.
所以尼古拉每天早晨起得很早。
lever v.t. 举起,抬起
se lever v.pr. 起床;站起
de bonne heure 大清早,早早地
À ce moment-là, il a encore envie de dormir mais il ne veut pas rater le bus, il demande à sa maman de le réveiller à six heures et quart.
那个时候,他总想再睡会儿,但他不想错过公共汽车,他让妈妈六点一刻叫醒他。
envie n.f. 愿望;羡慕
avoir envie de 渴望......
rater v.t. 错过;失败
demander v.t. 要求,请求
maman n.f. 妈妈
réveiller v.t. 叫醒
il demande à sa maman de le réveiller
demander 相当于 ask for
。
- 表示“向某人请求”,需要用到介词 à,即 demander à qn. (请求某人)。
- 表示“请求做某事”,需要用到介词 de,即 demander de + 不定式。
- 合起来:demander à qn de inf. (请求某人做某事)
注:以后不定式标注为 inf.
注意这里的 le réveiller(叫醒他) 不是代动词 se réveiller(醒来,起床)。le 还是宾语,代指 Nicolas。
Sa mère se lève à cinq heures et demie, en hiver comme en été.
他的妈妈无论冬夏都是五点半起床。
se lève 起床
注意,单词表里的代动词的 se 指的是所有自反代词。根据情况,它可能是 me, te, nous 等。动词变位也要注意:是根据主语来变位,而不是根据自反代词。这些自反代词并不是作主语。如这里 lever 变位为 lève,不是因为 se,而是因为 Sa mère。
en hiver comme en été
comme 在这相当于连词,表示在冬天和夏天(一样)。
Elle prépare le petit déjeuner pour toute la famille : elle fait le café des parents, chauffe le lait de Nicolas et lui coupe la baguette.
她准备全家人的早餐,为大人煮咖啡,给尼古拉热牛奶,切长棍面包。
chauffer v.t. 加热
couper v.t. 切,剪
baguette n.f. 棍子面包
lui coupe la baguette
lui 是间接宾语人称代词,提到动词前,la baguette 是直接宾语。相当于 coupe la baguette pour lui.
C'est toujours elle qui s'occupe du petit déjeuner.
一直是她负责做早餐。
occuper v.t. 占据;占用
s'occuper de v.pr. 负责;照管
C'est toujours elle qui...
C'est qn. qui.. 相当于英语 It is sb. who...
,在这里是一个强调句型,强调主语 elle。原句为:Elle s'occupe toujours du petit déjeuner.
elle 是重读人称代词作表语。qui 引导一个定语从句修饰 elle。由于强调主语,用 qui 不用 que(强调其他成分用 que 引导)
Tous les matins, Nicolas fait sa toilette, se brosse les dents, et s'habille toujours à la même heure et à la même vitesse.
每天早晨,尼古拉都在同一时间,以同样的速度梳洗、刷牙和穿衣。
toilette n.f. 梳洗,打扮
faire sa toilette 梳洗,打扮
brosser v.t. 刷
se brosser v.pr.(给自己)刷
dent n.f. 牙,牙齿
habiller v.t. 给……穿衣服
s'habiller v.pr. (给自己)穿衣
même adj. 相同的,同样的 (前面要加定冠词)
vitesse n.f. 速度
À sept heures, il prend son petit déjeuner. Il mange deux morceaux de baguette avec du beurre et de la confiture et boit un grand bol de chocolat chaud.
他七点钟吃早饭。他吃两片涂黄油和果酱的面包,喝一大碗热巧克力。
morceau n.m. 块,片,段
beurre n.m. 黄油,奶油
confiture n.f. 果酱
bol n.m. 碗;一碗之量
chocolat n.m. 巧克力饮料,巧克力
deux morceaux de
这是一个限定词词组,相当于 two pieces of
Après le petit-déjeuner, Nicolas met ses livres, ses cahiers, ses crayons et ses stylos dans son cartable.
吃完早饭,尼古拉将书本、铅笔、钢笔放进书包。
après prép. 在……之后
mettre v.t. 放;穿,戴;使用
mettre...dans... 把...放在...里
livre n.m. 书,书籍
cahier n.m. 本子,簿子
crayon n.m. 铅笔
stylo n.m. 自来水笔
cartable n.m.(学生的)双肩背包
Sa mère l'embrasse. Mini, son chien l'attend déjà devant la porte, sous un arbre.
他的妈妈拥抱他,他的小狗“迷你”已经在门前一棵树下等着他。
embrasser v.t. 拥抱
attendre v.t. 等,等候
porte n.f. 门
sous prép. 在……下面
l'embrasse & l'attendre
le 是 il 的直接宾语人称代词形式,省音为 l'。间接宾语人称代词形式为 lui。
Nicolas dit au revoir à sa maman et à Mini, puis il part en direction de l'arrêt de bus.
尼古拉和妈妈、“迷你”说完再见,然后直奔公共汽车站。
direction n.f. 方向
arrêt n.m. 公共汽车站 stop
partir en direction de... 朝...方向去
Il marche vite car il ne veut pas être en retard.
他走得很快,因为他不愿意迟到。
marcher v.i. 走,行走
car conj. 因为
car 是连词,用于并列复合句的第二句首,表示原因或解释。不能放在第一句句首。
我们学过的 comme 和 parce que 也可以表示原因:
Comme 位于句首,引导原因状语从句,强调原因必然导致某个结果。
Parce que 位于句子中(有上文也可以位于句首),是对前面句子的解释,也可以用于答复。
Nicolas est un bon élève. Il aime bien ses maîtres et ses copains de classe.
尼古拉是个好学生。他非常喜欢他的老师和同学们。
élève n. 学生
maître, esse n.(小学)教师;主人
copain, copine n. 伙伴
classe n.f. 班级;教室;课