外观
Leçon 9, Texte
原文
原文
翻译
单词表
精读笔记
【新大学法语 2】Leçon 9 Texte - Jouer avec la mort | 精读笔记 | 逐句分析
Texte
Jouer avec la mort
死亡游戏
- mort n.f. 死亡
« Vous m'entendez? Est-ce que vous m'entendez? Je ne contrôle plus l'avion ! » “你们听见我说话了吗?听见我说话了吗?我控制不住飞机了!”
- contrôler v.t. 控制;检查
Au sol, le chef-pilote, Raimond Guillaume, les ingénieurs et les techniciens attendaient. 在地面上,飞行队长雷蒙·纪尧姆、工程师和技术员都在等待着。
- sol n.m. 地面;土地
- pilote n.m. 飞行员
Ils étaient inquiets, mais ils gardaient leur sang-froid. 尽管他们很焦虑,但依旧保持着镇静。
- inquiet, ète adj. 焦急的;担心的
- garder v.t. 保持
- sang n.m. 血,血液
- sang-froid n.m.inv. 冷静,沉着
Quelques secondes après, ils n'ont plus rien entendu. 几秒钟之后,他们什么声音也听不到了。
Dans l'avion, Jacqueline Auriol venait de perdre connaissance. 在飞机里,雅克琳·奥里奥尔刚刚失去了知觉。
- perdre v.t. 失去,丧失
- perdre connaissance,失去知觉,类似的词组有 perdre espoir(失去希望),perdre courage(失去勇气)等。
Le silence a duré des siècles. Et, au sol, le silence avait le sens de « mort ». 寂静好像持续了几个世纪。在地面上,无声就意味着“死亡”。
- silence n.m. 寂静;沉默
- sens n.m. 含义;意义
C'était le 12 octobre, une journée comme les autres, une journée comme les cinq autres de la semaine où le pilote Jacqueline Auriol travaillait en plein ciel, au centre de vol de Brétigny. 这天是 10 月 12 日,是普通的一天,这一天就像飞行员雅克琳·奥里奥尔每周其他那 5 天在布雷梯尼航空中心上空飞行的日子一样。
- vol n.m. 飞行;飞
- en plein ciel 在天空中
【结构】
- C'était le 12 octobre,
- une journée comme les autres,
- une journée comme les cinq autres de la semaine
- où le pilote Jacqueline Auriol travaillait en plein ciel, au centre de vol de Brétigny. [定从修饰 autre]
Elle était montée rapidement dans les airs. 她迅速升空。
Puis « la chose » était arrivée : « Je ne contrôle plus l'avion ! » 随后发生了“问题”:“我无法控制飞机了!”
Avant de perdre complètement connaissance, la jeune femme avait pris une mesure, mais ça n'avait pas marché. 在完全失去知觉之前,这位年轻的女士已经采取了措施,但无济于事。
- mesure n.f. 措施;测量
Lorsqu'elle est revenue à elle, l'avion tombait. 当她恢复知觉时,飞机正在坠落。
- revenir à qn. 恢复
- tomber v.i. 坠落
Alors, Jacqueline Auriol a parlé de nouveau de son avion: « L'avion tombe, j'appuie sur ma gauche. Je crois que cette fois, ça y est. Adieu ! » 这时,雅克琳·奥里奥尔重新说起了她的飞机:“飞机正在坠落,我按着左升降杆。我觉得这次完了。永别了!”
- appuyer (sur) v.i. 按,压
- ça y est 一般表示“成功了,对了;完了,遭了”等,要根据上下文来确定意思
- adieu interj. 永别了!
À terre, pilotes, ingénieurs et techniciens gardaient le silence. 在地面上,飞行员、工程师和技术员保持着冷静。
Que pouvait-elle faire avec l'avion ? Rien ! 她能对飞机做什么呢?无能为力!
Quelle aide pouvaient-ils lui apporter? Rien ! 他们可以为她做点什么呢?无能为力!
Elle a parlé de nouveau. 她又说话了。
- de/à nouveau 再一次;又一次
Sa voix était tellement calme. « L'avion ne tombe plus. Je suis à cent mètres du sol. Je ne passerai pas. » 她的声音是如此的镇静:“飞机不再下坠。我离地面还有 100 米。我不会成功的。”
- voix n.f. 声音;嗓子
- tellement adv. 如此地,这样地
A vingt, vingt-cinq mètres du sol. 离地面 20 米、25 米。
Un miracle. L'avion a touché le sol sans aucun accident. 奇迹出现了。飞机安全着陆。
- miracle n.m. 奇迹
- aucun,e a.indéf. 任何的 [和 ne 连用或在 sans 的后面, 表示否定的概念] 没有一个的, 没有任何的, 一点没有的
- accident n.m. 事故;意外
Elle a sauté de l'avion. Elle souriait. 她微笑着,跳下了飞机。
- sauter v.i. 跳
- sourire v.i. 微笑
Jacqueline Auriol criait avec joie que la vie était belle, que le paysage était magnifique. 雅克琳·奥里奥尔高兴地喊着:“生活真美好,景色真美丽。”
- joie n.f. 高兴,欢乐
Elle a embrassé tout le monde. 她拥抱了所有人。
Ses jambes n'avaient pas tremblé, elle n'avait même pas eu le temps d'avoir peur. 她的双腿没有颤抖过,她甚至没有时间害怕。
- eu 是 avoir 的直陈式愈过去时变位
Avant 1955, les Américaines et Jacqueline Auriol ont battu le record du monde féminin de vitesse à plusieurs reprises. 1955 年以前,美国女飞行员及雅克琳·奥里奥尔多次打破女子飞行速度世界纪录。
- battre v.t. 打破,战胜
- record n.m. 最高纪录
- féminin, e adj. 妇女的;母的;阴性的
- à plusieurs reprises 多次地
Enfin, au mois de mai 1955, on a décidé qu'à partir du 1 juillet, les records féminins ne seraient plus approuvés. 最后,在 1955 年的 5 月,人们决定自 7 月 1 日起,女子纪录不再得到承认。
- approuver v.t. 承认;批准;证明
Lorsque cette décision lui avait été annoncée, Jacqueline Auriol a pensé qu'il ne lui restait qu'un mois pour trouver un avion rapide et saisir l'occasion de battre le record une fois pour toutes. 当雅克琳·奥里奥尔听到该决定时,她想到她只剩一个月的时间去找一架高速飞机,并抓住这最后一次打破记录的机会。
- lorsque conj. 当…时;在…情况下
- annoncer v.t. 宣布
- saisir v.t. 抓住
- une fois pour toutes 一劳永逸,最后地;只此一次
Quand elle avait obtenu l'avion, le temps restait toujours mauvais. 当她找到了飞机后,天气总是不好。
Les jours passaient mais elle a continué d’attendre le beau temps. 日子一天天过去,她一直在等待着好天气的到来。
Le 30 juin est arrivé. C'était le dernier jour. 时间来到了 6 月 30 日。这是最后一天。
II n'était plus possible de retarder son vol. 不能再拖延飞行时间了。
- retarder v.t. 推迟;耽搁
Malgré toutes les difficultés, Jacqueline Auriol a battu le record sur un Mystère. 尽管困难重重,雅克琳·奥里奥尔仍然驾驶着“神秘号”飞机打破了纪录。
- Mystère “神秘号”飞机
Elle est devenue la femme la plus rapide du monde. 她成为了世界上飞行速度最快的女性。
Elle avait gagné la partie, à force de volonté et de courage. 凭借着意志和勇气,她获胜了。
- partie n.f. (运动或游戏)一局;部分
- à force de... 由于(很多的)
- volonté n.f. 意志;愿望